Solltet Ihr im Bestreben mit einem Draenei in seiner Muttersprache zu kommunizieren, auf die gleichnamige Schrift- und Lautsprache wechseln, dann tut Ihr dies womöglich im Unwissen darüber, dass Draenei nicht immer die bevorzugte Sprache der einst von Argus verwiesenen war. Wenngleich abgelegt und von wenigen Draenei nur noch freiwillig gesprochen, ist historisch betrachtet die Muttersprache eines jeden Draenei ausreichenden Alters die Sprache Eredun.
Wenn Ihr dabei nun unweigerlich an die Brennende Legion denken müsst, weil Ihr womöglich die Bezeichnung Eredun in Verbindung mit den in ihren Reihen gesprochenen dämonischen Dialekten gehört habt, dann liegt Ihr dort nicht falsch. Zur wichtigsten Sprache innerhalb der Legion erkoren durch die auf Argus zurückgebliebenen, entstand mit der Zeit eine eigene Sprachidentität unter den Eredar und später als Draenei bekannten Flüchtlingen die Prophet Velen folgten.
Draenei ist dabei keine vollkommen eigenständige Sprache. Vielmehr ist es ein Dialekt des Eredun, der die zahlreichen gesellschaftlichen Einflüsse denen die Draenei auf ihrer Flucht ausgesetzt waren widerspiegelt. Innere, wie auch Äußere. So findet Ihr im Wortschatz eines jeden Draenei Lehnwörter wieder, die den unterschiedlichen Sprachen Draenors zugeordnet werden können.
Wenngleich diese Schrift nicht als vollumfängliche Abhandlung der Linguistik anzusehen ist, wird sie ihren Leser dennoch dazu befähigen sich grundsätzlich mit einem Vertreter der Draenei von Draenor verständigen zu können.
Inhalt
Wörterbuch
Sammlung häufig genutzter Wörter.
A’chako* | (etw.) trinken |
A’chano* | (etw.) verlieren |
A’deit* | (etw.) sehen |
A’dota* | (etw.) geben |
A’echoun* | (etw.) besitzen oder haben |
A’katavro* | (etw.) essen oder konsumieren |
A’ketevo* | (um etw.) flehen |
A’kiel* | (etw.) tun oder machen |
A’mili* | (etw.) sagen oder bereden |
A’tala* | (etw. o. jmdn.) stören |
A’thuma* | (etw. o. jmdn.) erfreuen oder zufriedenstellen |
Ai* | Ja |
Akata’eros/eras* | Schurke/Schurkin |
Anachoret | Priester/Priesterin der Draenei |
Antiana* | Tschüss (Verabschiedung) |
Apsid’eros/eras* | Männl./weibl. Todesritter, wörtl. Animierte/r oder Belebte/r |
Ati* | Etwas oder Irgendetwas |
Atos* | Ihr, Plural von Du |
Auchenai | Totenpriester/in der Draenei |
Augari | Draenei Magier/in des Konservatorium des Arkanen, größte und wichtigste magische Akademie auf Argus |
Dastrei* | Zwerg/e |
Diateomos* | Ungleich oder anders |
Draenei | Vertriebene/r |
Drean* | Exil oder Vertreibung |
Echada* | Danke |
Edos* | Du oder Höflichkeitsform Ihr |
Efta* | Der, die, das |
Efto* | Dies, dieser, diese |
Eiatro/Eiostra* | Männl./Weibl. Paladin oder Verteidiger |
Eidthi* | Keine direkte Übersetzung – Beschreibt etwas hässliches |
Ein* | Ich |
Eitote* | Immer |
Epolani* | Keine direkte Übersetzung – Beschreibt etwas törichtes |
Epolmono* | Beharrlichkeit oder Geduld |
Epolto* | Verteidiger oder Beschützer |
Epolto’eros/eras* | Männl./Weibl. Paladin |
Eras* | Sie |
Eredar | Begabte/r |
Eros* | Er |
Evkanei* | Worgen |
Exarch | Kommandant der Draenei |
Goblin | Parasit |
Jeso* | Hallo (Gruß) |
Jevamo* | Respekt |
Kalon’eros/eras* | Hexenmeister/in |
Kalon’eros/eras* | Magieanwender/in, unehrhafte Ansprache vergl. mit Hexe/r |
Kaso* | Gut |
Katethi* | Alles, alle Dinge |
Keleos* | Gnade |
Kelo* | Schlecht |
Kiel* | Es |
Konona* | Mitleid oder Mitgefühl |
Kotikei* | Elf/en, alle Dorei-Völker |
Krokul | Gebrochene/r |
Kure* | Erlösung |
Kurenai | Erlöste/r |
Kyni’eros/eras* | Jäger/in |
Letos* | Wir |
Man’ari | Keine direkte Übersetzung – Beschreibt etwas unnatürliches |
Mikrei* | Gnom/e |
Och* | Nein |
Ocheitote* | Niemals |
Ochtethi* | Nichts |
Omos* | Ähnlich oder gleich |
Opado/Ieila* | Priester/Priesterin, allgemein für Nichtdraenei |
Or* | Zuflucht |
Paraxen’eros/eras* | Magieanwender/in, ehrhafte Ansprache vergl. mit. Magier/in |
Peithra’eros/eras* | Männl./Weibl. Mönch |
Polemi’eros/eras* | Krieger/Kriegerin |
Rangari | Ein/e Späher/in der Draenei |
Sayaad | Sukkubus oder Inkubus. Lehnwort aus der Sprache der Sayaad |
Sha | Licht |
Soran* | Retter oder Held, bester Freund oder gelegentlich auch eine Geliebte oder ein Geliebter |
Tar* | Geburt |
Thuma* | Bitte |
Trath* | Wohnstätte oder Wohnsitz |
Vrachei* | Mensch/en |
Zomeno’eros/eras* | Schamane/Schamanin, unehrenhafte Ansprache. Für ehrenhafte Ansprache siehe: Paraxen’eros/eras |
Wörterbuch der Regionen und Orte
Sammlung von Wörtern, die oft eine Eigenbedeutung besitzen und Orte auf Argus und Draenor beschreiben.
Auchindoun | Heim der Geehrten“, ein zerstörtes Mausoleum nahe Shattrath und Heim vieler Auchenai |
Argus | Heimat der Eredar und somit auch der Draenei |
Arklon | Ehemalige Siedlung im Nethersturm des zerbrochenen Draenor |
Baa’ri | Ehemalige Siedlung im Schattenmondtal, Draenor |
Draenor | „Zuflucht der Vertriebenen“, Heimat der Orcs |
Elodor | Ehemalige Siedlung im Schattenmondtal, Draenor |
Embaari | Ehemalige Siedlung im Schattenmondtal, Draenor |
Enkaat | Ehemalige Siedlung im Nethersturm des zerbrochenen Draenor |
Ere’Noru | Ein Bergsee nahe Auchindoun |
Fanlin’Deskor | „Bernsteingelber Himmel über einem wundersamen Felsen“, eine ferne Welt, die an die Brennende Legion fiel |
Farahlon | Heute bekannt als der Nethersturm des zerbrochenen Draenor |
Halaa | Siedlung der Draenei in Nagrand, Draenor |
Jorune | Ein Bergsee nahe Auchindoun |
Karabor | Tempelstadt im Schattenmondtal, heute bekannt als der „Schwarze Tempel“ |
Orebor | Ehemalige Siedlung der Draenei in den Zangamarschen, Draenor |
Sha’naar | Ehemalige Siedlung im Tanaan Dschungel, heute bekannt als die Höllenfeuerhalbinsel |
Shattrath | „Wohnstätte des Lichts“, eine Stadt der Draenei im Herzen von Draenor |
Silmyr | Ein Bergsee nahe Auchindoun |
Talador | Ehemalige Zentralregion von Draenor, in der Shattrath und Auchindoun liegen |
Telaar | Siedlung der Draenei in Nagrand, Draenor |
Telhamat | Ehemalige Siedlung im Tanaan Dschungel, heute bekannt als die Höllenfeuerhalbinsel |
Telmor | Eine ehemalige Siedlung der Draenei in Talador |
Telredor | Siedlung der Draenei in den Zangamarschen, Draenor |
Tuurem | Eine ehemalige Siedlung der Draenei in Talador |
Redewendungen und Ausdrücke
Redewendungen und Ausdrücke innerhalb der Sprache der Draenei, die häufig Anwendung im täglichen Sprachgebrauch finden.
Aar-don’sha, ki kahl’dos | Im Glanze des Licht werden wir triumphieren. |
Achal hecta | Guten Tag (Ein Gruß) |
Antiana kalo korah* | Auf Wiedersehen, geschäftzte/r Freund/in (Eine Verabschiedung) |
Archenon poros | Glückauf (Ein Gruß) |
Arkinon Poros* | Mag die Reise ausreichend sein (Eine Verabschiedung) |
Chroma, heckt corta | Eine Verabschiedung |
Chronakai Kristor! | Die Legion wird fallen! (Schlachtruf) |
Dioniss aca | Sichere Wege (Eine Verabschiedung) |
Ein te neomeno* | Es tut mir leid |
Kalason’edos* | Gern geschehen |
Khronokai Khrystor* | Ewig währender Ruhm (Ein Gruß) |
Ma-no icta! | Verdoppel deine/Eure Bemühungen! |
Onamah’ein tos…* | Mein Name ist… |
Pheta thones gamera | Licht führe uns. |
Pheta vi acahachi! | Licht gebe mir Kraft! |
Polos edos?* | Wer bist/seid du/Ihr? |
Shanai ortar | Keine direkte Übersetzung – Verabschiedung eines oder der Verstorbenen |
Te kano ekto’edos!* | Ich werde dich/Euch töten! |
Te kreinite?* | Wie geht es dir/Euch? |
Thuma’resa* | Sehr erfreut (Bei einer Vorstellung) |
Thumaein* | Es ist mir eine Freude |
Thumein* | Mit Vergnügen (Als Bestätigung einer Bitte/Order) |
Tiel ochtethi* | Es ist nichts |
Tor a’kiel* | Ich werde es machen |
Tor nai* | Es ist (etw.) |
Tor nai mili’edos* | Es ist wie du/Ihr sagst/sagt |
Tor oche* | Es ist nicht (etw.) |
Wörter mit vielfacher Deutung
Wörter, die eine mehrfache Deutung besitzen (Dem Engine-Übersetzer entnommen und somit keine eindeutige Übersetzung möglich).
Adare, Alar, Aman, Amanalar, Amanare, Amanemodas, Amir, Ante, Arakal, Arakalada, Archimtiros, Ashj, Ashjraka, Ashjrakamas, Ashjrethul, Az, Azgala, Azgalada, Azrathud |
Belan, Belankar, Belaros, Benthadoom, Buras |
Danashj, Daz |
Enkil, Enkilzar |
Faralos, Faramos |
Golad, Gul, Gulamir, Gular |
Il |
Kamil, Kamilgolad, Kanrethad, Kar, Karaman, Kazile, Kiel, Kieldaz, Kirasath |
Laz, Lek, Lok |
Maev, Maez, Maladath, Mannor, Mannorgulan, Matheredor, Maz, Me, Melamagas, Melar, Melarorah, Mishun, Mishunadare, Modas, Mordanas |
Nagas, Nagasraka, Naztheros, No |
Orah |
Parn, Pathrebosh |
Raka, Rakkan, Rakkas, Re, Refir, Rethul, Rethule, Revola, Revos, Rikk, Ril, Ruk |
Shi, Soran, Soranaman |
Te, Teamanare, Theramas, Thorje, Tichar, Ticharamir, Tiriosh, Tiros, Tor, Toralar |
Ul, Ur |
Veni |
Xi |
Za, Zar, Ze, Zekil, Zekul, Zekulrakkas, Zenn, Zennrakkan, Zennshi, Zennshinagas, Zila, Zilthuras |
Redewendungen und Ausdrücke mit vielfacher Deutung
Redewendungen oder Ausdrücke, die entweder eine mehrfache Deutung besitzen oder aber keinen Gegenpart in der Gemeinsprache besitzen (Dem Engine-Übersetzer entnommen und somit keine eindeutige Übersetzung möglich).
Acalah pek ecta |
Acheon kor |
Belaya doros |
Golad niton acalah |
Golad, maloch, valsheva |
Kehla men samir, solay lamaa kahl |
Nalanora aca |
Ora teramos |
Pheta vi hylas |
Pheta voros |
Buchinformationen & Anhänge
Dieses Werk verwendet die von Mendacious@Wyrmrest angefertigte erweiterte Fan-Variante der draeneiischen Sprache, die unter Verwendung der griechischen Sprache einem dem Klang des Lore-Original nah gekommenden erweiterten Sprachschatz im RP ermöglicht (Siehe Quelle Wowwiki).
Alle Begriffe und Formulierungen, die von einer Spekulationsseite stammen, sind mit einem * markiert. Es obliegt somit einem jeden Spieler selbst zu entscheiden, diese Begriffe in das eigene Rollenspiel einfließen zu lassen oder auch nicht.
Verwendete Quellen:
[Wowpedia – Draenei]
[Wowwiki – Draenei]